钟叔河的书(4)
【作者】网站采编
【关键词】
【摘要】毕竟是编选过《周作人散文全集》的编者,钟先生对于知堂老人的文章可谓别具会心,《周作人美文选》中收录的不少文章就别具一格。钟先生在序言中谈
毕竟是编选过《周作人散文全集》的编者,钟先生对于知堂老人的文章可谓别具会心,《周作人美文选》中收录的不少文章就别具一格。钟先生在序言中谈到:“我选的七十八篇文章,只占三千篇之三不到,但写作跨度同样从光绪戊戌到‘文化大革命’开始,长达六十八年,与周作人的写作生涯相始终。”此书的第一篇,便是作于1898年的《戊戌日记》,而最后一篇,则是周氏作于1965年的《四月八日的日记》。对于前者,钟先生在注释中写道:“清光绪二十四年戊戌,这一年周作人年十三岁,在杭州。此系是年日记之选抄。”对于后者,钟先生也有小注:“从周作人手书日记中摘出。”由此确可见,周氏从十三岁开始,到其生命的终止,都在这册小书中予以展示,而其中文字,皆可观也。难得钟先生这般的慧心明眼,且费了很大的心思。尤其是周氏在《四月八日的日记》中所写,乃有大限将临的意味,末一句如此写道:“余写遗嘱已有数次,主要只是意在速朽,所谓人死消声灭迹,最是理想也。”以此作为全书的终篇,令人读后怅然。
《美文选》的特别,还在于将周氏的译文入集,其中纳入周氏早年以文言翻译的《匈加利之原野》和《第十四夜》,又有周氏晚年从日文翻译的《虾油黄瓜》。这种译文入集的情况,在周作人早前的集子中,也是有过的,其实周氏早已将译文、小说等皆作为文章来看待的。我们由他的这两篇译文,也是可以体会到周氏其非同一般的眼光和韵味。另外一个特别,便是其中的一篇文章《Baub on》。此文作于1932年,而其实只是周氏为1934年商务印书馆出版的《希腊拟曲》中的《昵谈》一篇的附注。尽管只是一篇注解,但也是旁征博引,文辞畅达,真正显示了周氏的风范。这里的Baub on,周氏翻译为“角先生”,钟先生又注释为:“旧时对女子用淫具伪阴茎的俗称。”周氏晚年在《知堂回想录》中谈到北大故旧的胡适之,对于此也有提及,可为补充:“关于这册译稿还有这么一个插话,交稿之前我预先同适之说明,这中间有些违碍词句,要求保留,即如第六篇拟曲《昵谈》里有‘角先生’这一个字,是翻译原文抱朋这字的意义,虽然唐译苾刍尼律中有树胶生支的名称,但似乎不及角先生三字的通俗。”对于这个请求,“胡适笑着答应了”。
钟先生在序言中还写道:“每篇都在题下注明了写作年份,可见文章与世变相因,作者思想与风格的逐渐形成,也能看得比较清楚。”对于这种按照编年的排列方式,我是很赞同的。但也有一点小小的意见,乃是原本周氏在文章末尾注释的写作时间多被删去了。对于这一点,可能是编者为了避免重复而造成的,但其实这也是文章的一部分,尽管大多数并不对理解文章有所妨害,但我以为还是不删去为最好。这里仅举《美文选》中所收录的一篇《石板路》,此文文末原本有:“三十四年十二月二日记,时正闻驴鸣”。这看似不经意的一笔,其实却是大有内容,钱理群在编选《周作人散文精编》时,对于这句话予以如此注释:“本文是周作人于一九四五年十二月六日因汉奸被捕入狱前所写的最后一篇文章。本日北平各报载:北大代理校长傅斯年(五四时期《新潮社》骨干,是周作人的学生)对记者说:‘伪北大之教职员均系伪组织之公职人员,应在附逆之列,将来不可担任教职。’周作人在日记中写道:‘见报载傅斯年谈话,又闻巷中驴鸣,正是恰好,因记入文末。’后来周作人还写有《骑驴》一诗,云:‘仓卒骑驴出北平,新潮余响久销沉’,暗含讥讽之意。”
文章来源:《投资与合作》 网址: http://www.tzyhzzz.cn/qikandaodu/2021/0708/674.html
上一篇:关于云南青年诗人作品联展的讨论
下一篇:说唐人七绝的几种不同风格及我与唐人合作的三